- El Ayuntamiento de Gasteiz impulsa desde 2002 sus premios a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil. En esta edición, la décimo séptima, los autores Patxi Zubizarreta y Xabier Olarra han obtenido los galardones.
Zubizarreta ha sido reconocido por la traducción de la obra Plein plein, plein d’animaux de Alexandra Garibal (Animalia asko, pila, bila) y obtendrá un premio de 9.000 euros. Se ha valorado de la traducción la capacidad del escritor para traer al euskera el carácter tan especial de la obra original, así como la multitud de juegos de palabras y el humor de la misma. De acuerdo con el jurado, se trata de una adaptación de un nivel muy alto. Olarra, por su parte, ha obtenido el premio por la traducción de Catriona, de Robert Louis Stevenson. En este caso, se han subrayado la calidad y el nivel lingüístico alcanzado en esta “traducción redonda”, en palabras del jurado, a pesar de la dificultad técnica de la obra original. “Utiliza un euskera elegante, exquisito, y, al mismo tiempo, comprensible a la primera lectura”, afirma.
Este año se han presentado 29 obras a los premios, un aumento importante respecto a las últimas ediciones. El jurado ha estado compuesto por Aintzane Atela Gurrutxaga, Patxi de Vicente Arbeloa, Karlos del Olmo Serna, Miren Ibarluzea Santisteban y Mario Unamuno Plazaola.