Un tuit de la Federación Sueca de Fútbol, uno más que en condiciones normales apenas habría llamado la atención, se ha hecho absolutamente viral en las últimas horas con más de siete millones de visualizaciones y miles de reacciones. Y eso que la selección del país escandinavo no atraviesa ni mucho menos su mejor momento, relegada a la Liga C de la Liga de Naciones (la tercera categoría), en la que compiten selecciones muchísimo más modestas, como Azerbaiyán, Kosovo, Chipre, Luxemburgo o Islas Feroe.

Lesión de Hugo Larsson

Suecia, que ha ganado sus dos partidos disputados hasta el momento, luchará en principio por el ascenso a la Liga B con Eslovaquia, que también lo ha vencido todo. Este domingo derrotó por 3-0 a Estonia y la Federación Sueca, a través de su cuenta de X (antes Twitter), comunicó el lunes por la mañana que uno de sus jugadores abandonaba la concentración por una lesión leve. Se trata de Hugo Larsson y los médicos, en un reconocimiento realizado el sábado por la noche, descartaron su presencia en el partido del domingo. “Hugo Larsson deja ahora la plantilla para regresar a Alemania y ocuparse de su rehabilitación en casa, en su club Eintracht Frankfurt", anunciaba la federación en la noticia adjunta en el tuit.

El tuit original en sueco.

El tuit original en sueco. X (@svenskfotboll)

Está claro que es triste. Me hubiera gustado ayudar al equipo, pero dada la lesión que tengo lamentablemente no es posible. Estoy convencido de que conseguiremos sumar tres puntos como el jueves pasado", afirmaba Larsson en ese mismo comunicado.

La traducción de Google

Hasta ahí todo normal, y el escueto tuit de la Federación Sueca, escrito en el idioma del país escandinavo y en el que informaba de la lesión, no generó más reacciones para los internautas suecos. El problema llegó fuera de ese país. La red social propiedad de Elon Musk dispone de un acceso directo al traductor automático de Google de los tuits escritos en idiomas diferentes al que tiene por defecto cada internauta según el país en el que esté. Y ese traductor convirtió una frase que en sueco quiere decir “Recupérate, Hugo” en un “Vete a la mierda, Hugo” en español y a su equivalente en inglés, entre otros idiomas.

La extraña traducción de Google.

La extraña traducción de Google. X (@svenskfotboll)

Y claro, sin ser conscientes de que se trataba de un error de traducción (Google no es infalible y a veces le falta contexto), esa desagradable frase, que parecía culpar al futbolista de haberse lesionado, ha provocado numerosísimos comentarios en las redes sociales de desconcierto y de burla por algo en lo que la Federación Sueca de Fútbol nada tenía que ver, porque su tuit estaba perfectamente redactado en su idioma.