DONOSTIA. "Para globalizar la literatura vasca, hay que ponerla en inglés. Si no estás en inglés, no te va a citar nadie en el ámbito internacional", ha asegurado hoy en rueda de prensa el antropólogo Joseba Zulaika, director del Center for Basque Studies de esa Universidad del estado de Nevada.
Zulaika ha presentado hoy esta publicación en una rueda de prensa junto algunos de sus autores, entre ellos Mari Jose Olaziregi, encargada de la edición y directora para la Promoción y Difusión del Euskera del Instituto Vasco Etxepare.
De "Basque literary history" se han editado 580 ejemplares -también se podrá descargar en PDF-, que serán distribuidos gratuitamente en "centros de referencia" y universidades estadounidenses.
Este volumen se une a otros libros que publica el Center for Basque Studies con el objetivo de crear "año tras año" una oferta académica sobre todas las disciplinas y textos fundamentales de la literatura vasca y dar así a conocer a autores a los que de otra forma no tendrían acceso los investigadores de aquel país, para quienes clásicos como Koldo Mitxelena y José Miguel Barandiaran son autores desconocidos.
"Queremos que estos libros tengan su eco en el mundo académico. También hacemos llegar ejemplares a críticos y estudiosos para que hagan sus reseñas en revistas de impacto", ha explicado Zulaika, quien ha señalado que, aunque están "centrados" en Estados Unidos, ocasionalmente difunden sus publicaciones en otros países.
"Basque literary history" es una "obra colectiva" de 370 páginas, que dedica también un apartado a la literatura oral vasca y a la historia del bertsolarismo.
Lo hace en la primera parte del libro, tras la cual se hace un repaso de la literatura clásica, de los siglos XVII al XIX, que no olvida los "puentes transfronterizos" con los autores del País Vasco francés.
La tercera parte, que ocupa casi dos tercios del volumen, lo ocupa la literatura vasca moderna, la de los siglos XX y XXI, que hace un recorrido por los "mundos de ficción", la poesía, el ensayo, la literatura infantil y juvenil y la literatura vasca traducida.
Se cierra con un capítulo sobre "las otras literaturas de los vascos", la de aquellos autores que no escriben o escribieron en euskera, de Ignacio Aldecoa y Gabriel Celaya a Raúl Guerra Garrido, Fernando Aramburu y Espido Freire.
El mayor espacio reservado a la literatura de los siglos XX y XXI se justifica, según ha destacado Olaziregi, "no sólo por el claro incremento que experimentó la producción literaria en euskera en el pasado siglo, sino por el hecho de que fue entonces cuando la literatura vasca se institucionalizó como actividad autónoma dentro de la sociedad vasca".
Traducido al inglés por Amaia Gabantxo, con prólogo de Jesús María Lasagabaster y portada de Juan Azpeitia, "Basque literary history" no es "un cúmulo de obras y autores", ha advertido Mari Jose Olaziregi, sino que ofrece "una visión de la evolución que ha tenido la literatura vasca, así como de los condicionamientos socio-históricos que la han marcado y del lugar que ha tenido en la sociedad vasca".
Es una "contextualización" que no elude el capítulo de la violencia, que bajo el título "Politics and Identity: Basque Narrative on Terrorism" habla de la obra de autores como Jokin Muñoz, Harkaitz Cano y Anjel Lertxundi.
Jon Miranda, Koldo Mitxelena, Ramón Saizarbitoria, Bernardo Atxaga, Kirmen Uribe y Unai Elorriaga son otros de los muchos escritores cuya obra se analiza también en esta nuevo libro.