Habló alto y claro. No podía ser de otra manera. Y es que los labios de la senadora del PNV, Miren Lore Leanizbarrutia lanzaron ayer las primeras palabras que se han pronunciado en euskera en una intervención en el hemiciclo de la Cámara alta. "Orgullo" es la sensación con las que Leanizbarrutia confesaba vivir ese momento por el que tanto ha trabajado. El Senado celebró este ayer su primer Pleno del año en el que se utilizaron por primera vez todas las lenguas cooficiales del Estado en el debate de mociones y mociones consecuencia de interpelación. Minutos antes de que comenzara el pleno, Leanizbarrutia se confesaba emocionada ante el paso que ayer se dio, y aunque aseguraba que todavía queda mucho por recorrer, afirmaba que este "va a ser el inicio de un buen camino", y añadió que "va servir incluso para ver anunciar tiempos de paz".
Ayer fue el portavoz del PSC, Ramón Aleu, el que intervino por primera vez en un pleno del Senado en una lengua cooficial durante la exposición de una moción sobre educación. Arrancó su intervención en catalán expresando su orgullo por tener ese honor. La bancada del PP no campartió este entusiasmo y lo demostró cumpliendo su amenaza de no utilizar el pinganillo del sistema de traducción simultánea. Su comparecencia concluyó con un caluroso aplauso del hemiciclo en el que no participaron los populares. Éstos tampoco hicieron uso de estas lenguas en sus intervenciones. Los pinganillos continuaron lángudidos en las mesas de los senadores del PP durante la intervención de la senadora jeltzale, y apenas un par de representantes del este grupo hicieron uso del mismo en parte de la comparecencia. Leanizbarrutia, arrancó su discurso en euskera dejando constancia de la importancia que tiene para una hija del pueblo vasco que la lengua de sus antepasados tenga la presencia que merece en los plenos del Senado. "Hay que hacer que quienes vean la diversidad y el plurilingüismo con una amenaza, lo vean como una gran complicidad para construir proyectos de futuro. Que la lengua sirva para que nos movamos en plena confianza, en el respeto y en la profundización de la democracia", expresó la senadora vasca a este periódico momentos antes del pleno, argumentos que expresó posteriormente en el hemiciclo. "Voy a recordar a todos aquellos vascos que han sufrido. Estoy muy emocionada por eso, porque hay mucha gente que ha sufrido pena de cárcel, exilio y muchísima represión. Por ellos y por los que han hecho posible que yo hable hoy en este hemiciclo en la más antigua lengua de Europa y del mundo", expresó Leanizbarrutia momentos antes de que comenzara la sesión, sin poder evitar que le temblara la voz por la emoción.
El PP no está de acuerdo con el uso del euskera, el catalán y el gallego en un foro como el Senado. Entre los argumentos que han esgrimido constantemente están, por un lado, que consideran poco práctico el uso de estos idiomas cuando todos tienen como lengua común el castellano. Y sobre todo, plantean la cuestión económica.
Ayer, en los pasillos del Senado, la senadora y presidenta del PP catalán, Alicia Sánchez-Camacho, retomaba este planteamiento. "Estamos en unos momentos en los que es muy importante que cualquier gesto en política demuestre que los políticos estamos para reducir gastos y dar ejemplo", afirmó.
siete traductores El senador del PP alavés, Ramón Rabanera, se mostró más receptivo hacia el uso de las lenguas en el Senado, y afirmó sentir "satisfacción" por el paso dado, aunque no ve que éste sea el momento para implantar una medida así. "Yo creo en que se utilicen los idiomas en el Senado no es malo porque al fin y al cabo es una cámara territorial, pero yo creo que se ha hecho de forma inoportuna, en un momento en el cual todo el pueblo español esta muy sensibilizado con el tema del gasto. Esto ha producido cierta reacción negativa", explicó. Así, Rabaneda afirmó estar dispuesto a usar el famoso pinganillo. "Si el señor Anasagasti habla en euskera me tendré que poner el pinganillo porque desgraciadamente no entiendo el euskera", aseguró. "Yo sí me lo tendré que poner en ocasiones sobre todo cuando hay temas vascos en los cuales tengo cierto seguimiento", añadió.
Rabanera no estuvo presente en la sala durante el debate de esta moción de Educación, y por tanto se ausentó durante la comparecencia de Leanizbarrutia.
El senador del BNG, Xose Manuel Pérez Bouza, aseguró ayer a este periódico que el de ayer fue "un día importante pero no histórico". "Sería histórico si podríamos utilizar estas lenguas con normalidad en toda la actividad parlamentaria de esta cámara", explicó.
Y es que a Bouza lo que realmente le hubiera gustado es plantear su pregunta en gallego al ministro de Fomento en la sesión de control. " Los dos somos gallegos. Sería lo natural", afirmó. No obstante, reconoció que "el avance es considerable" y puso el acento de la relevancia que este paso supone para Euskadi, para Catalunya y enfatizó, sobre todo para Galicia. "En estos momentos el Gobierno gallego está llevando a cabo diversas iniciativas de ataque directo a nuestra lengua propia, y ya que se le cierran puertas en el propio territorio de Galicia, por lo menos le abrimos una ventana aunque sea fuera", explicó. Siete fueron los traductores que ayer trabajaron durante el pleno. Fuentes del Senado afirmaron que cada sesión supondrá tendrá un coste de 11.950 y que la cámara alta ha contemplado en su presupuesto de 2011 un total de 350.000 euros destinados al uso de las lenguas cooficiales, un gasto que tanto el Gobierno español como la mayoría de los grupos consideran que merece la pena.