durango. Nació en Segarra en plena Guerra Civil, el 11 de mayo de 1938. Estudió Arquitectura, y se dio a conocer como poeta en 1963, aunque escribe desde que tiene dieciséis años. Ganador del Premio Nacional de Poesía con Casa de Misericordia, asegura que plasma en sus versos su experiencia vital.
¿Es capaz de recordar el primer verso que escribió?
Sí, pero era muy malo. Curiosamente el único verso que yo recuerdo es el primero. Sólo diré que salía la palabra Mari Carmen y que tenia dieciséis años, con lo que ya lo he dicho todo.
Es catedrático de Cálculo, ¿en qué se parecen los números a la poesía?
En la exactitud y la concisión tan características de la poesía. En realidad es más difícil de calcular una cuenta que un poema. Podría decirse que, si las matemáticas son las más exactas de las ciencias, la poesía es la más exacta de las letras.
En ella refleja sus vivencias, ¿es una manera de desnudar el alma?
Sí, pero desnudo la tuya y la del vecino. Es decir, la poesía siempre habla de lo que tiene en común el poeta con sus lectores, por lo tanto, si se desnuda el alma de alguien, es la de todo el mundo a la vez, si no, no sirve. Mi desnudo no interesa a nadie.
¿Y siempre comienza en catalán?
La poesía se ha de hacer en la lengua materna. No conozco a ningún poeta que lo haga de otra manera, porque esta forma de composición está muy lejos de la literatura, yo diría que ni siquiera lo es.
¿En Cataluña hay una mayor difusión de la poesía escrita en catalán que en Euskadi en euskera?
No lo sé exactamente. El buen lector siempre aprecia antes el poema que la lengua. Si puedes leer en dos idiomas por igual, te preocupa más la bondad de lo que está escrito. El lector de poesía, sobre todo el catalán, si ve un libro bueno en castellano también lo compra, aunque si está en lengua materna mucho mejor.
Aseguró en una ocasión que la poesía en euskera y catalán es incluso mejor que la italiana o la francesa ¿Qué autores vascos ha leído?
La escrita en euskera es una poesía al día. Cuando era joven era muy importante la tradición, porque no había información. Yo no podía basarme en la poesía inglesa porque no la conocía. Hoy en día con la cantidad de información que hay eso ha cambiado radicalmente. No reniego de los poetas vascos en castellano. Si los nombro seguro que me dejo alguno. No me gusta hacerlo ni en catalán porque siempre olvidas varios.
Ganó el Premio Nacional con "
Nada. Cuando tienes un libro editado es un placer, pero es un gusto que puede durar tres o cuatro días. Un premio es un deleite añadido, de un día. Lo único que dura es lo que haces y la pasión con la que lo haces día a día. Hacer un libro de poemas es fantástico.
¿Qué tienen en común la cultura vasca y la catalana?
El tamaño. En la ultima reunión que hubo de poetas vascos, catalanes y gallegos intenté explicar algo y por poco me matan. La idea era que los pobres tienen todos los derechos para ser pobres. De ese modo hay que entender que también hay lenguas pobres y ricas. Una lengua es rica cuando tiene muchos hablantes y lectores. En ese sentido el castellano es rico, y el catalán y el vasco pobres. Las lenguas ricas han de entender que las pobres son a veces maleducadas y protestonas. La lengua rica se calla y ayuda, aunque tiende a hacer ver que no lo entiende. El castellano no sabe lo que es que te prohiban hablar en tu propia lengua, eso solo lo han vivido el catalán y el vasco, y cuesta explicar este tipo de miedos y temores.
¿Ya se ha pasado por la Azoka?
No, pero no tengo pensado comprar libros. Ya tengo suficientes. Ahora voy a la biblioteca que está delante de mi casa, los leo y los devuelvo. Muy pocos me compro, sólo alguno de poesía, si no en casa ya no hay sitio.
Después de Casa de Misericordia publicó Casa de Misericordia Misteriosamente feliz
Muy sencillo; trabajársela.