Bilbao - Euskadi, Catalunya y Galiza dan un paso más para defender el plurilingüismo en el Estado español. Los responsables de política lingüística de los tres territorios se reunieron ayer en Bilbao para tratar distintos temas relacionados con la diversidad lingüística. De este encuentro salieron dos emplazamientos directos al Gobierno español. El primero, que promueva la traducción cuatrilingüe de los clásicos para difundir las obras literarias esenciales entre hablantes de catalá, galego y euskera. Y el segundo, que el Ejecutivo de Mariano Rajoy cambie la normativa para hacer las evaluaciones anuales de aptitud profesional para el ejercicio de la abogacía en las tres lenguas cooficiales ya que hasta ahora solo se pueden hacer en castellano.

Los responsables de las tres comunidades señalaron que están a la espera de conocer el informe del Consejo de Europa sobre el grado de cumplimiento de la Carta Europea de la Lenguas por parte del Estado. Un ámbito, apuntaron, en el que “existe un amplio margen de mejora en la colaboración entre todas las instituciones afectadas”. Asimismo, aprovecharon la reunión, que se produce tras el reciente nombramiento del viceconsejero Patxi Baztarrika como presidente de la Red Europea para la promoción de la Diversidad Lingüística, para presentar el mapa con los lugares donde se pueden estudiar estos idiomas fuera del territorio propio de la lengua. Este mapa se puede consultar en las web de los tres gobiernos: euskadi.eus/ikasguneak; lingua.gal; llengua.gencat.cat.

En la comparecencia, Baztarrika consideró “deseable” que mejore la relación que Lakua mantiene con el Gobierno de Nafarroa en relación al desarrollo del euskera en la Comunidad Foral, ahora que va a llegar un nuevo ejecutivo. Baztarrika expresó su deseo de que se profundice la relación de colaboración que estos años se ha tenido con el Gobierno navarro de UPN, “desde el máximo respeto al ámbito competencial y de decisión del Gobierno de Navarra”. Tras considerar que profundizar dicha relación “va a ser extraordinariamente positivo para todos”, advirtió de que “hay cuestiones en las que cabe y deseo que haya mejoras como por ejemplo la posibilidad de captar la programación de ETB en Navarra”. Otro aspecto a mejorar sería el de la investigación sociolingüística del euskera, con el fin de que “la evolución social del euskera sea analizada”.