Vitoria premia a Naroa Zubillaga e Irene Hurtado de Saratxo por sus traducciones al euskera
Durante la ceremonia de entrega de premios, los representantes de los grupos políticos municipales han leído la Declaración Institucional con motivo del Día Internacional del Euskera
Las traductoras Naroa Zubillaga Gómez e Irene Hurtado de Saratxo Mendieta han sido las ganadoras de la vigésimo segunda edición de los premios 'Vitoria-Gasteiz' a las mejores traducciones al euskera de obras de literatura infantil y juvenil, a los que se han presentado un total de 15 trabajos.
El jurado ha reconocido en la categoría infantil la traducción realizada por Naroa Zubillaga Gómez de la obra 'El gruñón' ('Zipotz'), de la autora alemana Josephine Mark, ha informado el Ayuntamiento en un comunicado. La traductora ya fue reconocida el año pasado con el galardón a la mejor traducción en la categoría juvenil.
Vitoria premia las mejores traducciones de 2024
Por su parte, Irene Hurtado de Saratxo Mendieta ha obtenido el premio en la categoría juvenil por la traducción de la obra 'La balada del mar salado' ('Itsaso gaziaren balada bat'), el primer álbum de la saga de Corto Maltés, personaje creado por el historietista italiano Hugo Pratt.
Además, durante la ceremonia de entrega de premios, celebrada en el centro cultural Izaskun Arrue Kulturgunea, los representantes de los grupos políticos municipales han leído la Declaración Institucional con motivo del Día Internacional del Euskera, ha indicado el Ayuntamiento.
Temas
Más en Gasteiz
-
Bildu se abre a negociar los presupuestos de Vitoria, pero reconoce que todavía no ha habido contactos
-
Seguridad propone sanciones a la discoteca Mitika, a su empresa de seguridad y a cuatro vigilantes por ejercer sin habilitación
-
El contrato para llevar internet al Casco Viejo rebaja de 30 a 14 los portales en los que se va a actuar
-
Nuevo chárter para verano desde Foronda