- Los traductores Eider Rodriguez y Lander Garro fueron galardonados en la sexta edición del Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa por su traducción al castellano del libro de relatos Bihotz handiegia (Un corazón demasiado grande), escrito por la propia Rodriguez. El sello Literatura Random House, con sede en Barcelona, ha sido el responsable de publicar la obra.

Los ganadores de este año recibieron ayer el premio, en un acto organizado en el Archivo Histórico de Euskadi y que contó con la presencia del consejero de Cultura y Política Lingüística del Gobierno Vasco, Bingen Zupiria, quien expresó la importancia de este premio recordando las palabras del poeta Bernat Etxepare. "El nos dejó el slogan vasco más universal: Euskara, jalgi hadi plazara, jalgi hadi mundura (Euskera, sal a la plaza, sal al mundo). Si queremos que los libros vascos no sólo salgan a la plaza, sino al mundo, es imprescindible la traducción. Facilitar el acceso a la plaza de otras lenguas. Eider Rodríguez y Lander Garro han completado de forma brillante esta labor de traducción, en una eficaz colaboración, traduciendo al castellano los relatos de la propia Eider", dijo el consejero.

A la hora de decidir a quién conceder el premio, el jurado ha tenido en cuenta la calidad de la traducción, así como el trabajo de promoción que ha realizado la editorial. Aunque se trate en parte de una autotraducción, el jurado señala que "la traducción es buena y la escritora en cuestión no ha aprovechado la ocasión para hacer otra versión". De hecho, explican que la traducción es "fiel a la obra original", ya que "no han percibido un distanciamiento de ella", a la vez que señalan que la importancia de la editorial "también ha sido relevante en la planificación promocional de la obra", ya que, según el jurado, este plan ha sido "integral y rico".

Eider Rodriguez (Errenteria, 1977) ha dedicado la mayor parte de su carrera al periodismo y, sobre todo, a la literatura. Ha colaborado en publicaciones como The Balde, Oarsoaldeko Hitza, o Hitzak eta ideiak, y es profesora en la UPV. Lander Garro (Errenteria, 1975) no solo es traductor, es también periodista, escritor, fotógrafo, realizador de obras audiovisuales y guionista. En la literatura ha trabajado la narración, el ensayo y la traducción.