Bilbao - El director artístico del Teatro Arriaga, Calixto Bieito, definió ayer su adaptación teatral de Obabakoak, de Bernardo Atxaga, como “un poema sinfónico-visual para once voces en el que no se ha incluido ninguna palabra que no sea de su autor”. Así lo trasladó en la presentación de este montaje, que se estrena en euskera el próximo 18 en el citado teatro bilbaíno y en castellano el día 23 de noviembre. Entre medio, el 14 de noviembre, la obra llegará hasta el Principal para tomar parte en el Festival Internacional de Teatro de Gasteiz, una cita para la que las entradas están a la venta por un precio único de 18 euros.

Sobre el proceso de adaptación teatral, Bieito comentó que ha estado “imbuido por el aura de Bernardo, he dormido muchas noches con él”. Según afirmó, Obabakoak es la novela “total; dentro de esa obra se encuentra todo, reflexiones y pensamientos sobre todo, paisajes humanos que abarcan todo”. “Me he acercado al libro con modestia y con ambición, sabiendo que es imposible explicar todo lo que está dentro de esta obra: el amor, el desamor, el deseo, la muerte, la locura, la naturaleza... He seleccionado fragmentos y he combinado tradición oral y visual”, explicó.

El espectáculo, de hecho, incluye proyecciones, música, expresión corporal y coreografías para ofrecer una “experiencia multisensorial” protagonizada por Joseba Apaolaza, Itziar Lazkano y Lander Otaola, entre otros.

Atxaga, por su parte, aseguró que la adaptación supone “algo especial” para él y le produce una “gran alegría”, aunque apuntó que ha querido “ni oír, ni ver, ni saber” del montaje de Bieito. - Efe