madrid. Carmen Montes Cano fue galardonado ayer con el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2013, dotado con 20.000 euros y otorgado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Ha obtenido este premio por su traducción de Kallocaína, de Karin Boye, publicada por la editorial Gallo Nero.
El Jurado considera que la premiada "es una excelente traducción que enriquece nuestro panorama literario con la temática de un mundo futuro opresivo (ocho años antes que 1984 de Orwell), resolviendo con acierto las dificultades lingüísticas que presenta el idioma sueco, creado para este mundo especial". Esta novela es un hito en la historia de la literatura universal y un elemento imprescindible en la literatura distópica, que viene a llenar en lengua española el vacío existente entre Un mundo feliz (1932), por un lado, y 1984 y Farenheit 451, por otro.
Carmen Montes Cano (Cádiz, 1963) se licenció en Filología Clásica en Granada en 1987, donde también cursó un Tercer Ciclo en Lingüística General y Teoría de la Literatura. Asimismo, realizó un Máster en Lengua y Cultura Suecas en la Universidad de Estocolmo. Es traductora literaria y editorial para Anagrama, Tusquets, Maeva, Nórdica Libros o Gallo Nero, entre otras. Además, es una destacada traductora de literatura sueca con un currículo que va desde Mankell hasta Bergman, Swedenborg, Strindberg, entre otros.